诺言兑现之日,柘植义春进行时
刚刚,当我们终于收到柘植义春全集第一卷「义男的青春」成品时,不由发出了好大一本的感慨,即使是为了拍照,也几乎一本样品都不舍得拆,没有余量,这就是两千分之一,感觉太珍贵了。
回溯到异常漫画创建之初的2014年,这是当我们开始推介柘植义春时,未曾预料,却始终幻想着能实现的一天,兑现了当初没人知道却在心中默默许下的诺言。
这几乎是异常漫画研究中心的原点,是我个人的任性和喜好,却和张迅,臆想图志,以及整个汉化组的愿望不谋而合,每次制作义春汉化时,翻译和嵌字总是格外踊跃,臆想图志为他写了很长的评论,我为他写了很长的解说,热情是我们唯一能给予作品的回报,也是悬而未决的心结,终于迎来了大结局(别担心,大概还有五集,但愿还有五集)。
过程值得写三千字,基于种种考量,就以一篇编辑后记来解答所有的提问吧,你想知道的都在这里,简化到只有骨骼,血肉在各自心中。
编后记:柘植义春进行时
2021 年3月24日,经过一年零四个月的不懈努力,我们的授权请求终于得到柘植义春先生的认可,并获得了版权所有者柘植正助先生的正式授权。
柘植义春全集中文版参考了日本筑摩书房版的柘植义春全集,预计将分四卷收录柘植义春1966 年「沼」之后的全部漫画作品。初期作品、贷本漫画及其它,将选录于别卷(第五或第六卷)。
第一卷「义男的青春」,收录了十篇与作者本人成长经历密切相关的私漫画,被认为是柘植义春的自传作品。本卷篇目大致以事件发生的时间排序,而非创作时间排序,特别收录的「小吱」创作年份最早,反而列于第九位,其中的女性角色和义春的封笔作「别离」中的国子,原型实为同一人。
中文版邀请了两位译者付费试译。最终译本以金静和的翻译为主,也有少量处理参考了异常漫画研究中心的原汉化,经过翻译组的多轮讨论,历时一个月的反复推敲,贴近日文原意的同时,尽量符合中文语感。
漫画中的所有拟声拟态词均已汉化,根据每处的不同情况,大致有两种不同的处理方式:一,加注在画框外,二,为阅读顺畅,以中文手写替代。
漫画中的歌词根据原版形态,印刷体以中文印刷体替代,日文手写以中文手写替代,全书手写由张迅完成。全部歌词来源均在画框外注明了出处。
中文版特别邀请了吕旻操刀装帧设计。画面源文件的质量很高, 因此采用了大开本,更好地呈现柘植义春的画面魅力。
工艺:布面精装 套版烫印 四墙函套
规格:正16开 360页
长按扫码或点击篇尾阅读原文
特惠期仅48小时,截止今晚八点!